‘The New York Times’ heeft een artikel gewijd aan Jeangu Macrooy, de zanger die Nederland zaterdag vertegenwoordigde op het Eurovisie Songfestival.
De krant prijst het optreden van Macrooy als een ‘Black Lives Matter-moment’.
The New York Times: ‘Geweldig’
De recensent noemt het “geweldig” dat Macrooy gekozen heeft voor een lied met veel Surinaamse elementen. Zo bevat Birth of a New Age zinnen in Sranantongo, een veel gesproken Surinaamse Creoolse taal. De taal ontstond tijdens de slavernijperiode en was lang verboden in het land.
De tekst in het lied verwijst expliciet naar de veerkracht van mensen van kleur. In de clip worden ook rituelen uitgevoerd die bij winti horen, een traditionele Afro-Surinaamse religie.
Yu no man broko mi
Volgens The New York Times past Macrooy met zijn bijdrage in een lange traditie van songfestivalnummers over sociale of politieke kwesties. Nederland eindigde op de 23e plek. Het lied kreeg wel punten van de vakjury, maar het publiek kende de bijdrage van Macrooy nul punten toe.
In aanloop naar het Songfestival werden er veel grappen gemaakt over de zin “yu no man broko mi”, een zin in Sranantongo. De zin betekent “je kunt mij niet breken”, maar werd door veel grappenmakers verbasterd tot “you don’t want broccoli“.
Record
De uitzending van de finale van het Eurovisie Songfestival trok de meeste kijkers tijdens het optreden van Jeangu Macrooy, iets voor 23.00 uur. Toen keken ruim 6,1 miljoen Nederlanders, laat de Stichting Kijkonderzoek zondag weten.
De uitzending van het Songfestival trok al een recordaantal van 5,4 miljoen kijkers. De finale werd in 2019, toen Duncan Laurence ervoor zorgde dat Nederland won, bekeken door 4,4 miljoen kijkers.