Niet alleen Joost Klein gooit hoge ogen met zijn Songfestivalnummer Europapa – ook ‘de vertaling’ van gebarentolk Mirjam Stolk kan op veel enthousiaste reacties rekenen.
‘Als zij naast Joost gaat staan, winnen we zeker’, schrijft een fan.
Gebarentolk
Sinds vrijdag weten we met welk nummer Joost Klein het Europese podium in Malmö gaat betreden, en dat wordt in ieder geval een feest. In binnen- en buitenland wordt enthousiast gereageerd op zijn eigentijdse en onverwacht ontroerende terugkeer naar de nineties. De videoclip is zondagochtend al ruim 4,7 miljoen keer bekeken op YouTube. Op Spotify hangen bijna 2,5 miljoen mensen aan zijn lippen.
Klein is echter niet de enige die een flinke schare fans achter zich weet te krijgen met Europapa. Gebarentolk Mirjam Stolk gooit werkelijk waar álles in de strijd om het nummer te vertolken voor doven en slechthorenden. Ook haar video is inmiddels ruim 75.000 keer bekeken op Youtube. Het is overigens niet de eerste keer dat Stolk de Nederlandse inzending voor het Songfestival met hart en ziel vertaald: ze doet het ieder jaar – en hóe.
Kijkers vinden het geweldig en zelfs ‘magisch’ hoe Stolk niet alleen de tekst maar ook het gevoel van Europapa weet over te brengen. ‘Laten we deze vrouw meesturen naar het eurovisie songfestival, zodat ook de slechthorende en dove mensen dit lied kunnen beleven’, schrijft iemand.
Boven dit artikel zie je Stolks vertolking van ‘Europapa’ en hieronder haar versie van ‘Burning Daylight’ van Mia en Dion.