Waar drie verkeersborden in Amsterdam fietsers simpelweg zouden moeten waarschuwen voor werkverkeer, valt nu heel social media over de tekst op de borden: ‘Zie jij mij, zie ik jouw.’ (Taal)foutje bedankt!
Taalblunder op verkeersborden in Amsterdam: 'Lijkt op Amsterdamse tongval'
Aan de tekst zijn maar liefst vier professionals te pas gekomen.
Taalblunder
Op drie verkeersborden in de buurt van het Centraal Station in Amsterdam staat deze zin: ‘Zie jij mij, zie ik jouw.’ Dit had natuurlijk ‘jou’ moeten zijn in plaats van het bezittelijk voornaamwoord ‘jouw’.
De borden zijn geplaatst door ProRail om fietsers te waarschuwen, vanwege werkzaamheden rond het station. Volgens ProRail stond de tekst wel juist op de tekening.
Naast ProRail hebben ook een communicatieadviseur, verkeersmanager, omgevingsmanager en uitvoerder naar de tekst gekeken. Met vier experts zou je denken dat het niet mis kan gaan, maar ergens is er op magische wijze dus toch een extra ‘w’ bijgekomen.
De taalfout zorgde voor een hoop commentaar op social media. Zo werd er al geroepen: ‘Is dit geschreven door een stagiair?’. Een X gebruiker schreef: ‘Misschien moest er nog een woordje onder. Er is immers ruimte.’ En was een andere reactie: ‘Nee hoor, gewoon door iemand met een Amsterdamse tongval.’
Mooie schoenen
Om de fout recht te zetten heeft ProRail er maar een grappige oplossing voor bedacht. Zo hebben ze de woorden ‘mooie schoenen’ en ‘glimlach’ toegevoegd aan de zin. Nu staat er dus: ‘Zie jij mij, zie ik jouw mooie schoenen’ en ‘Zie jij mij, zie ik jouw glimlach.’ ProRail meldt dat een grappige tekst op een verkeersbord zoals hier, kan bijdragen aan het doel om de verkeersomleiding te volgen.
‘Taalvoutje’
Taalfouten op verkeersborden komen wel vaker voor. Zo stond er aantal jaar geleden op een verkeersbord in Gouda: ‘Geld voor de hele wijk Goverwelle’. Het ging om een bord om een parkeerverbod duidelijk te maken. De taalfout leverde een hoop grappig commentaar van de wijkbewoners op. Zo zie je maar wat een verschil één letter kan maken.
